Say what?

I’m reading a high-profile novel in which the author used the phrase “tongue and cheek.” No. The familiar expression she meant to use was “tongue in cheek.” An editor should have caught that. A proofreader should have caught that.

But while I’m on the topic of idiomatic errors, I have seen this repeatedly: “for all intensive purposes.” They meant to say “for all intents and purposes.” The first time I saw this, I laughed out loud. Now I simply sigh with grammatical sadness.

Comments are closed.